وصف الكتاب:
مما لا شك فيه أن الترجمة عنصرٌ هامٌّ وفاعلٌ في التنمية ونقل وتبادُل المعرفة والعلوم بين الشعوب والحضارات والثقافات المختلفة. ولقد قال تعالى في كتابه الكريم في سورة الحجرات: ﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّا خَلَقۡنَٰكُم مِّن ذَكَرٖ وَأُنثَىٰ وَجَعَلۡنَٰكُمۡ شُعُوبٗا وَقَبَآئِلَ لِتَعَارَفُوٓاْۚ إِنَّ أَكۡرَمَكُمۡ عِندَ ٱللَّهِ أَتۡقَىٰكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٞ﴾ [الآية: 13 سورة الحُجُرات]. ونظرًا لاختلاف اللغات واللهجات بين الشعوب أصبح للترجمة دورٌ حيويٌّ لِخَلْق التواصل بين مختلف الشعوب، حيث تُمَثِّل الترجمة الجسر الذي تعبر من خلاله الأفكار والحضارات وتساهم في نشر العلم والثقافة والمعرفة. وفي سبيل تحقيق هذا الهدف السامي قد نجد بعض التحديات التي قد تحول دون وصول المعنى الحقيقي والصحيح من اللغة المَصْدَر إلى اللغة الهدف، ومن بين تلك العقبات استئثار بعض المجالات والتخصصات بحزمة من المصطلحات والتعبيرات التي قد تكون غير مناسبة وَتُخِلُّ بالمعنى الصحيح عند استخدامها في سياق مخالف للتخصص.